{{sindex}}/{{bigImglist.length}}
{{memberInfo.real_name}}
{{commentname}}

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre

{{newsData.publisher_name}} {{newsData.update_time}} 浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}}   作者 | {{newsData.author}}


中国国际进口博览会

CIIE


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客

西班牙馆 Pabellón español 


塞万提斯学院将与西班牙驻华大使馆合作,参加第六届中国国际进口博览会(CIIE)。本次展出的塞万提斯空间由西班牙驻上海总领事馆文化处-米盖尔·德·塞万提斯图书馆打造。此外,展会期间还将呈现西班牙建筑师阿贝拉多·拉富恩特的建筑回顾展。


El Instituto Cervantes, en colaboración con la Embajada de España en R. P. China, este año estará presente en la CIIE dentro del Pabellón español, de la mano de la Sección Cultural del Consulado General de España en Shanghái- Biblioteca Miguel de Cervantes. Además del espacio cervantino, donde se podrá acceder a información sobre la institución, se podrá visitar una exposición sobre el legado del arquitecto español Abelardo Lafuente. 


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 11月5-10日

       Del domingo 5 al viernes 10 de noviembre

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 国家会展中心

       National Exhibition and Convention Center


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客

讲座:

《阿贝拉多·拉富恩特:西班牙建筑师在上海》

Conferencia:

«Abelardo Lafuente, el arquitecto del

Shanghái español»


阿尔瓦罗·莱昂纳多·佩雷斯教授将讲述西班牙建筑师阿贝拉多·拉富恩特在上海的不为人知的故事。拉富恩特于1898年在菲律宾开始了他的职业生涯。在中国取得了成功后,他在亚洲的声誉使他得以进入好莱坞和墨西哥。他把西班牙新阿拉伯风格引入了上海。如果您对20世纪初西班牙传播至亚洲的建筑风格或是上海这个大都市的起源感兴趣,我们推荐您了解这位传奇建筑师的人物生平。


El profesor Álvaro Leonardo Pérez presentará la historia de la desconocida presencia en China del arquitecto español Abelardo Lafuente en las décadas de mayor mezcla cultural de Shanghái. Lafuente comenzó su trayectoria en Filipinas en 1898, triunfó en China y su fama en Asia lo llevó a Hollywood y México. De hecho, fue el que introdujo el estilo neo-árabe español en Shanghái. Su figura es de obligado conocimiento para todo aquel que quiera entender la arquitectura que exportaba España a principios de siglo XX, así como los orígenes de una metrópolis como Shanghái.


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 11月3日,周五,19:00

       Viernes 3 de noviembre, 19:00

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 塞万提斯图书馆

       Biblioteca Miguel de Cervantes

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客  中文与西语

        Español y chino


爵士音乐节

Festival Internacional de Jazz 


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客

电影放映:《通往“奇丘洛”之路》

Proyección:  Camino a Chicuelo


作为 Chicuelo 音乐会的前奏,上海米盖尔·德·塞万提斯图书馆将放映影片《通往“奇丘洛”之路》。这部纪录片讲述了出生于加泰罗尼亚的作曲家、弗拉门戈吉他演奏家胡安·戈麦斯“奇丘洛”,讲述了在其生活中对其产生影响的人。2021年8月,《Caminos》在巴塞罗那上演,我们跟随距这场演出几天前的“奇丘洛”,展现这场音乐会的筹备过程,回顾那些与这场演出关系重大的人们的会面,带来一次情感之旅。


La Biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghái proyecta el documental sobre Juan Gómez «Chicuelo», compositor y guitarrista flamenco nacido en Cataluña, como antesala de sus conciertos en China. El filme recoge testimonios de las personas que lo han definido a lo largo de su vida. Aprovechando el espectáculo Caminos, que tuvo lugar en Barcelona en agosto de 2021, se sigue al artista durante los días previos, creando un viaje emocional.


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 11月4日,周六,16:00

       Sábado 4 de noviembre, 16:00

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 塞万提斯图书馆

       Biblioteca Miguel de Cervantes

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客  中文与西语

        Español y chino


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客

演出推介会

Presentación de Juan Gómez «Chicuelo»


吉他手胡安·戈麦斯“奇丘洛”将在米盖尔·德·塞万提斯图书馆带来演出《Caminos》的推介会。戈麦斯及其乐手将与观众互动,并预演11日和12日正式演出的部分曲目。当天爵士上海音乐节负责人任宇清将出席活动。免费活动。


La Biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghái organiza en su centro una presentación pública de la formación musical que lidera Chicuelo. Además de adelantar algunas piezas de los conciertos de los días 11 y 12, los músicos conversarán con el público, junto con el director del Festival Internacional de Jazz de Shanghái, Ren Yuqing. Actividad gratuita.


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 11月10日,周五,19:00

       Viernes 10 de noviembre, 19:00

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 塞万提斯图书馆

       Biblioteca Miguel de Cervantes

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客  中文与西语

        Español y chino


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客


音乐会: Juan Gómez ‘Chicuelo’

Concierto de Juan Gómez «Chicuelo»


在爵士上海音乐节上,西班牙驻华大使馆、上海米盖尔·德·塞万提斯图书馆与拉曼·鲁尔机构将共同呈现吉他手胡安·戈麦斯“奇丘洛”的新演出《Caminos》。演出涵盖了探戈与弗拉明戈中的“Alegrias”、“Bulerias”和“Granainas”等多种风格,以非传统的组合形式在弗拉明戈中开辟出了崭新的音乐之路。在演奏中没有歌唱、木箱鼓点亦或是拍手声,而是以弗拉明戈的节奏讲述着音乐故事。JZ小程序购票。


En el Festival Internacional de Jazz de Shanghái, la Biblioteca Miguel de Cervantes, junto con el Instituto Ramón Llul y la Embajada de España en la R. P. China, presenta el espectáculo Caminos, el nuevo proyecto del guitarrista Juan Gómez «Chicuelo». Hecho de tangos, alegrías, bulerías y granaínas, y bajo una formación insólita, abre nuevos caminos sonoros. Sin cante, cajón o palmas, el repertorio de Caminos está hecho de historias con ritmos flamencos. Se precisa entrada para acceder al recinto.


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 11月11日与12日,19:00

       11 y 12 de noviembre, 19:00

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 JZ Club爵士酒吧

       Shanghai JZ Club


艺术月

Mes del arte


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客

“Drap-Art:可持续艺术为美好明天”

«Drap-Art. Arte sostenible para un

mundo más feliz»


面对气候变化的挑战、过度消费问题以及中国作为消费品生产和世界经济引擎的重要性,米盖尔·德·塞万提斯图书馆将携手西班牙驻华大使馆与Drap-Art艺术机构在西岸艺术与设计博览会上推出“Drap-Art,可持续艺术为美好明天”展览。共有两个展示空间,一个位于西岸艺术中心B3展馆,一个位于B3馆外。这两个空间汇集了西班牙和中国的艺术家,展示了他们对于可持续性发展和合理使用资源的共同思考。参观需提前购票。


Ante los retos del cambio climático, el consumismo y la importancia de China como productor de bienes de consumo y motor de la economía mundial, la Biblioteca Miguel de Cervantes, en colaboración con el colectivo Drap-Art y la Embajada de España en la R. P. China, presenta en la Feria de Arte y Diseño de West Bund «Drap-Art. Arte sostenible para un mundo más feliz», una exposición que cuenta con dos estands, uno dentro y otro fuera del pabellón B3. Ambos reúnen artistas hispanos y chinos que reflexionan sobre la sostenibilidad y el uso responsable de recursos. El público general accede con entrada a partir del 10 de noviembre.


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 11月10日至12日

       Del 10 al 12 de noviembre.

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 西岸艺术与设计博览会B3展厅,B326展位和室外塞外集装箱

    West Bund Art & Design: estand B326; contenedor Cervantes fuera del pabellón B3.


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客

“ 葡萄酒的建筑— —西班牙葡萄酒之路”

«Arquitectura y vino. Rutas de

enoturismo en España»


在西班牙国家旅游局的提议下,米盖尔·德·塞万提斯图书馆呈现了展览“葡萄酒的建筑— —西班牙葡萄酒之路”。建筑与葡萄酒之间的关系生动地证明了两种截然不同的艺术表现形式如何完美融合,创造出独特的感官和文化体验。摄影展将这两个艺术领域之间的协同作用具象化,呈现西班牙最重要的葡萄酒之路、当地最出名的酒庄、为了适应酿酒工艺设计的建筑形式以及酒庄周围的自然和文化环境。酒庄建筑是酿酒师匠人精神和对葡萄酒热爱的具体体现,也是与美酒一样超越时间的文化遗产。展览免费参观。


Por iniciativa de Turespaña, la Biblioteca Miguel de Cervantes continúa con la exposición «Arquitectura y vino. Rutas de enoturismo en España», con comisariado de Belén García-Noblejas. La relación entre arquitectura y vino es un testimonio vibrante de cómo dos expresiones artísticas distintas pueden converger para crear una experiencia sensorial y cultural única. Esta exposición fotográfica plasma esa sinergia entre estos dos mundos, mostrando las rutas enológicas españolas más importantes, las bodegas más destacables del territorio, su forma de construcción adaptada a las necesidades del proceso de elaboración del vino, así como el entorno natural y cultural que las rodea. La arquitectura de las bodegas se convierte en una manifestación tangible de la pasión y el compromiso del enólogo, creando un legado duradero que, como el buen vino, trasciende en el tiempo. Acceso gratuito.


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 即日至2024年1月,每天11:00-18:30

       Todos los días, de 11:00 a 18:30

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 塞万提斯图书馆

       Biblioteca Miguel de Cervantes

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客

“安东尼·塔皮埃斯,与物对话”

«Antoni Tàpies. Dialogue with Objects»


2023年是西班牙当代艺术巨匠安东尼·塔皮埃斯诞辰100周年。上海外滩艺术中心携手泰勒画廊,在塔皮埃斯家族的大力支持下,推出了由中央美术学院美术馆馆长张子康教授策划的《安东尼·塔皮埃斯——与物的对话》展览。展览精选了塔皮埃斯横跨四十年(1970年-2010年)创作的作品,包括来自西班牙和英国等地的各个创作时期的作品。这些作品将首次在中国展出。11月7日开始向公众开放,需提前购票。


A un mes del comienzo del centenario del nacimiento de Antoni Tàpies, Shanghai Bund Art Center y la Galería Taylor, con el apoyo de la familia del artista, presentan una exposición con una selección de obras de Antoni Tàpies, comisariada por el profesor Zhang Zikang, director del Museo de Arte de la Academia Central de Bellas Artes. La muestra abarca cuarenta años de trayectoria, con piezas de diversos períodos creativos, originarias principalmentede España y Gran Bretaña, que se muestran por primera vez en el país. El público general accede con entrada a partir del 7 de noviembre.


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 11月7日至2024年1月7日

       Del 7 de noviembre al 7 de enero de 2024

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 上海外滩艺术中心185空间

       Space 185 of Shanghai Bund Art Center


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客

第14届上海双年展“宇宙电影”

14.ª Bienal de Shanghái: «Cosmos cinema»


第14届上海双年展“宇宙电影”即将拉开帷幕,由向在荣、哈莉·艾尔斯、卢卡斯·布拉西斯基斯等人策划,探讨人类与宇宙的关系如何影响地球上的生命。上海米盖尔·德·塞万提斯图书馆也将参加本次展览。“Cosmos”一词的希腊语词源不仅意味着宇宙,也意味着美与和谐。而汉语的“宇宙”则是无限的时间和空间的意思。我们自古观察苍穹来理解自己,正如我们观看投射着过去与未来的电影银幕。本次展览将呈现众多西班牙和拉丁美洲艺术家的作品,如西班牙艺术家Itziar Barrio、Jorge Oteiza,阿根廷艺术家Elda Cerrato、Luciano Zubillaga、David Lamelas,墨西哥艺术家Julieta Aranda以及萨尔瓦多艺术家Beatriz Cortez等。上海塞万提斯图书馆将提供西班牙语导览服务。参观需提前购票。


Con el apoyo de la Biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghái, comienza «Cosmos cinema», la 14.ª Bienal de Shanghái. Esta vez, las obras seleccionadas por los comisarios Zairong Xiang, Hallie Ayres y Lukas Brasiskis reflexionan sobre el universo y nuestro lugar en él. El cosmos, en griego, no sólo refiere al universo, sino también a la belleza y la armonía, mientras el término chino, yuzhou, implica un tiempo y espacio infinitos. Al final miramos el cielo nocturno para comprendernos, como podríamos mirar una pantalla en la que se proyecta el pasado y el futuro. En esta ocasión, participan diversos artistas hispanos, como los españoles Itziar Barrio y Jorge Oteiza, los argentinos Elda Cerrato, Luciano Zubillaga y David Lamelas, la mexicana Julieta Aranda y la salvadoreña Beatriz Cortez. Habrá visitas guiadas en español organizadas por la Biblioteca. Se requiere entrada para entrar al museo.


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 11月9日至2024年3月31日

     Del 9 de noviembre al 31 de marzo de 2024

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 上海当代艺术博物馆

       Power Station of Art


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客

“中国与西班牙当代油画展”

«Pintura figurativa contemporánea

china y española»


在中国与西班牙建交 50 周年之际,中国美术学院将推出 “宽阔的现实主义——中国与西班牙当代油画展”。展览汇集百余位西班牙和中国艺术家的作品,旨在重新思考现实主义艺术的观点和价值,促进两国文化交流。展览免费参观。


En el marco del 50 aniversario de las relaciones diplomáticas entre la R. P. China y España, la Academia de Arte de China y la Asociación de Promoción de Artistas Occidentales y Chinos, en colaboración con la Embajada de España en la R. P. de China y la Biblioteca Miguel de Cervantes, presentan «Pintura figurativa contemporánea china y española», una exposición que reúne obras de más de cien artistas españoles y chinos, para repensar el arte realista y promover el intercambio cultural entre ambos países. Acceso gratuito.


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 11月8日至28日

       Del 8 al 28 de noviembre

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 全山石艺术中心(杭州)

       Quan Shanshi Art Center (Hangzhou)



中国上海国际童书展

Festival Internacional de Literatura Infantil


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客
十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客

插画沙龙:“图画叙事”

Taller de ilustración: «Narrar con dibujos»


作为上海国际童书展“城市联动”项目的一部分,米盖尔·德·塞万提斯图书馆将带来一个插图与阅读的工作坊。艺术家Daniela Banderas将带领孩子们学习如何用图像作为讲述故事的主要工具并从经典寓言故事《城市老鼠和乡下老鼠》中汲取灵感,创作属于自己独特的角色形象。活动会使用简单的绘画元素,如线条、形状和留白等,帮助孩子们识别书中的重要情节。


En el marco del proyecto «Connecting the City» del Festival Internacional de Literatura Infantil de Shanghái, la Biblioteca Miguel de Cervantes organiza un taller que fomenta la lectura a través de la ilustración. Durante el encuentro, a cargo de la artista Daniela Banderas, los niños aprenderán a utilizar la imagen como la herramienta principal para contar una historia. Para lograrlo, se inspirarán en la clásica fábula de «El ratón de campo y el ratón de ciudad» para crear las propias representaciones de los personajes. Se utilizarán elementos simples como líneas, formas, proporciones y la utilización del espacio en el papel, identificando las escenas más relevantes. 


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 11月18日,周六,10:30-12:00

       Sábado 18 de noviembre, de 10:30 a 12:00

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 塞万提斯图书馆

       Biblioteca Miguel de Cervantes

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客  中文与西语

        Español y chino



情深“译”切,语言之间

Entre Lenguas  


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客

对话作家阿乙与译者Miguel Ángel Petrecca

Coloquio entre Ah Yi 

y Miguel Ángel Petrecca


米盖尔·德·塞万提斯图书馆将继续举办 “情深‘译’切,语言之间”系列活动,旨在建立中国作家与其西班牙语译者之间的对话。此次,图书馆携手仟雨集书店邀请了《下面,我该干些什么》一书的作家阿乙与译者Miguel Ángel Petrecca进行对话。除了翻译过格非等叙事作家的作品,Petrecca还翻译中国诗歌,如《心灵的国度——中国当代诗歌一百首》和作家西川的《夕光中的蝙蝠》。会议将由Guillermo Bravo主持。


La Biblioteca Miguel de Cervantes continúa con el ciclo «Entre lenguas: los autores por sus traductores», un programa que busca establecer un diálogo entre escritores chinos y sus traductores al español. En este encuentro, en colaboración con Mil Gotas, Ah Yi estará conversando con Miguel Ángel Petrecca, traductor del libro Una pizca de maldad. Además de autores de narrativa, como Ge Fei, Petrecca también traduce poesía china. En español, se puede leer la antología Un país mental. Cien poemas chinos contemporáneos o Murciélagos al atardecer de Xi Chuan, por lo que será la ocasión para conversar sobre las diferencias y desafíos al momento de abordar ambos lenguajes. El encuentro será moderado por el editor Guillermo Bravo. 


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 11月24日,周五,19:00

       Viernes 24 de noviembre, 19:00

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 塞万提斯图书馆

       Biblioteca Miguel de Cervantes

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客  中文与西语

        Español y chino



国际消除对妇女暴力日

Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客

电影放映:《普通女人》

Proyección: Una mujer fantástica


在“国际消除对妇女暴力日”到来之际,米盖尔·德·塞万提斯图书馆将与翔凤文化节合作,放映由塞巴斯蒂安·莱里奥执导的影片《普通女人》。主角玛丽娜是一名年轻的女服务员,同时也是一名有抱负的歌手。她与大她20岁的男友奥兰多共同计划着未来。某一天夜里,奥兰多突发疾病,玛丽娜将他送往急诊室,然而到达医院时他就不治身亡。玛丽亚成为了奥兰多死亡的嫌疑人。对于奥兰多的家人来说,她的身份不明,完全是个异类。最终她被迫为自己正名,逐渐成为了一个坚强、热情的奇女子。


En el Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer, la Biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghái, con la colaboración del Festival Baturu, proyecta Una mujer fantástica, de Sebastián Lelio. Marina, una joven camarera aspirante a cantante, y Orlando, veinte años mayor, planean un futuro juntos. Tras una noche de fiesta, Marina lo lleva a urgencias, pero él muere al llegar al hospital. Ella debe entonces enfrentar las sospechas por su muerte. Su condición de mujer transexual supone para la familia de Orlando una completa aberración. Ella tendrá que luchar para convertirse en lo que es: una mujer fuerte, pasional... fantástica.


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 11月25日,周六,16:00

       Sábado 25 de noviembre, 16:00

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客 塞万提斯图书馆

       Biblioteca Miguel de Cervantes

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客  中文与西语

        Español y chino



课程与证书

Cursos y certificación


十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客

中智塞万提斯西班牙语课程

Cursos de español del Instituto

Cervantes en CIIC


米盖尔·德·塞万提斯图书馆和中智国际教育培训中心在上海继续开展西班牙语课程教学。各类在线课程或是线下课程都由母语为西班牙语的专业教师授课,所有教师在各种等级的西班牙语教学方面具有丰富经验。报名邮箱: ciic-cervantes@ciiclearning.com; 报名电话: 021-54893386


Continúan los cursos de español en CIIC. Tanto las clases presenciales como las virtuales son impartidas por profesores con gran experiencia en los distintos niveles de enseñanza de español. Los cursos cuentan con la garantía calidad del Instituto Cervantes. Para inscripciones: ciic-cervantes@ciiclearning.com ; 021-54893386




十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客

在图书馆参加SIELE考试

Certificación SIELE 


您有机会在考完2周内取得官方证书。SIELE全称西班牙语国际评估测试,通过线上方式对全世界西语学生和专业人士进行西班牙语能力考核和认证。图书馆提供SIELE Global类型(全部项目),S1类型(阅读和听力)和S3类型(听力和口语)的考试。更多信息请访问:https://www.siele.org.cn


SIELE es el Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española, un examen y certificación del grado de dominio del español a través de medios electrónicos, dirigido a estudiantes y profesionales. La Biblioteca ofrece las modalidades SIELE Global (todas las destrezas), S1 (lectura y audición) y S3 (audición y expresión oral). Más información:

https://www.siele.org.cn/#/base




十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客

十一月图书馆文化活动预告 | Programación cultural noviembre 崇真艺客

{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}
Find Your Art
{{pingfen1}}.{{pingfen2}}
吧唧吧唧
  • 加载更多

    已展示全部

    {{layerTitle}}
    使用微信扫一扫进入手机版留言分享朋友圈或朋友
    长按识别二维码分享朋友圈或朋友
    {{item}}
    编辑
    {{btntext}}
    艺客分享
    {{mydata.real_name}} 成功分享了 文章
    您还可以分享到
    加载下一篇
    继续上滑切换下一篇文章
    提示
    是否置顶评论
    取消
    确定
    提示
    是否取消置顶
    取消
    确定
    提示
    是否删除评论
    取消
    确定
    登录提示
    还未登录崇真艺客
    更多功能等你开启...
    立即登录
    跳过
    注册
    微信客服
    使用微信扫一扫联系客服
    点击右上角分享
    按下开始,松开结束(录音不超过60秒)