{{sindex}}/{{bigImglist.length}}
{{memberInfo.real_name}}
{{commentname}}

致敬西班牙黄金时代:《宫娥》名作再现

{{newsData.publisher_name}} {{newsData.update_time}} 浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}}   作者 | {{newsData.author}}

致敬西班牙黄金时代:《宫娥》名作再现  西班牙国家旅游局 崇真艺客



《宫娥》


西班牙拥有世界上最好的艺术画廊,其中绝对不容错过的是世界三大名画之一、藏于马德里普拉多国家博物馆的《宫娥》。而在这幅画中一直藏有一个未解的谜团:画中的主角到底是谁?是小公主,还是国王夫妇,或者是画家自己?现在,你有一个机会走进这幅名作,亲自解开这个空间之谜。


España cuenta con una de las mejores pinacotecas del mundo: el Museo Nacional del Prado, en Madrid. En el Prado se encuentra la famosa obra de Diego Velázquez La familia de Felipe IV, más conocida como Las meninas, del año 1656, una pintura del Barroco español que siempre ha fascinado al espectador por su juego de planos y perspectivas. ¿Quién es el protagonista de ese instante capturado por Velázquez? ¿La princesa, los reyes, el pintor... o nosotros mismos, los espectadores que contemplamos el cuadro? Ahora tienes la oportunidad de entrar en el salón de Felipe IV y desentrañar este misterio por ti mismo.



致敬西班牙黄金时代

《宫娥》名作再现


2023年2月25日周六下午1点半,西班牙国家旅游局将携手马德里普拉多国家博物馆,在位于上海安福路的塞万提斯图书馆外,重现以委拉斯开兹的名作《宫娥》为灵感的西班牙宫廷沙龙。现场原比例三维复制了这幅西班牙黄金时代伟大的作品,大家能从画作内部理解画家的奇思妙想并与艺术装置互动。


De la mano de Turespaña y del Museo del Prado, el próximo sábado 25 de febrero, a partir de las 13:30h., se instalará una recreación del salón de Las meninas de Velázquez en la Terraza Cervantes de Anfu Lu. Invitamos al espectador a comprender desde dentro del cuadro la propuesta del pintor e interactuar con reproducciones a escala y en tres dimensiones de la obra. 


致敬西班牙黄金时代:《宫娥》名作再现  西班牙国家旅游局 崇真艺客

致敬西班牙黄金时代:《宫娥》名作再现  西班牙国家旅游局 崇真艺客


此次活动以费利佩四世国王家族的画像作为背景,推广马德里城市旅游,特别是该市的哈布斯堡街区以及马德里文旅地标——普拉多国家博物馆。

Con el cuadro La familia de Felipe IV como contexto, se persigue además dar a conocer al visitante la ciudad de Madrid como destino turístico, así como el Madrid de los Austrias y el Museo del Prado como referentes culturales de la capital. 


致敬西班牙黄金时代:《宫娥》名作再现  西班牙国家旅游局 崇真艺客


致敬西班牙黄金时代:《宫娥》名作再现  西班牙国家旅游局 崇真艺客


致敬西班牙黄金时代:《宫娥》名作再现  西班牙国家旅游局 崇真艺客


《宫娥》画作中的国王费利佩四世家族属于哈布斯堡王朝,该王朝在西班牙一直统治到 1700 年,并将首都迁至马德里。哈布斯堡时期审美简约庄严,王朝极速扩张后经历了政治衰落。然而,就在王朝由盛转衰之际,西班牙文化异常繁荣和辉煌,史称西班牙的“黄金时代”。《堂吉诃德》的作者米格尔·德·塞万提斯(Miguel de Cervantes)就属于这个时代。

Felipe IV fue un rey perteneciente a la Casa de Austria, una dinastía que reinó en España hasta el año 1700 y que trasladó a Madrid la capital, que se caracterizó por una estética sobria y que tuvo una época expansionista seguida de otra de declive político. Declive que, sin embargo, convivió con un esplendor cultural conocido como el Siglo de Oro, al que pertenece el autor del Quijote, Miguel de Cervantes.


致敬西班牙黄金时代:《宫娥》名作再现  西班牙国家旅游局 崇真艺客


步入《宫娥》现场互动装置,就仿佛漫步在马德里哈布斯堡街区(Madrid de los Austrias)。这是马德里最美的街区之一,马德里王宫、马约尔广场和皇家歌剧院都坐落于此。本周六2月25日,一起来上海塞万提斯图书馆,化身西班牙黄金时代的“马德里人”吧!

Hoy invitamos a viajeros y amantes de la cultura a venir a pasear por el llamado Madrid de los Austrias, uno de los barrios históricos más bellos de Madrid, con lugares emblemáticos como el Palacio Real, la Plaza Mayor o el Teatro Real, y donde podrás disfrutar también de los mejores churros con chocolate, viviendo así experiencias que te convertirán en “madrileño”.




交互设计



今年是西中文化旅游双年,西班牙国家旅游局将举办一系列活动,在线上对西班牙各大博物馆进行推广,并推出了一款毕加索之路H5小游戏,来加强和深化西班牙旅游在文化、艺术和历史遗产方面的价值和属性。西班牙文化深受中国游客的喜爱和赞誉,这对于西班牙各大城市旅游发展至关重要。


En el marco de la celebración del Año Dual de la Cultura y el Turismo España- China, Turespaña ofrece un contexto virtual a esta actividad mediante la difusión simultánea de las campañas culturales, como los sitios web de los museos españoles o el juego sobre la ruta del Año Picasso. El objetivo es reforzar la marca turística España con valores y atributos relacionados con la cultura, el arte y el patrimonio, los cuales son fundamentales para el desarrollo del turismo en las ciudades españolas, y tan apreciadas por los turistas chinos. 

作为此次推广活动的有机组成部分,西班牙艺术家何塞·曼努埃尔·巴莱斯特(José Manuel Ballester)特别准备的作品《隐藏的空间:从开封到马德里》也将在现场展出。

Se expondrá también, como parte de este proyecto, la pieza del artista José Manuel Ballester Espacios ocultos: de Kaifeng a Madrid, especialmente elaborada para su presentación en Shanghái. 


致敬西班牙黄金时代:《宫娥》名作再现  西班牙国家旅游局 崇真艺客


隐藏的空间:

从开封到马德里


中国和普拉多博物馆是西班牙国家摄影奖获得者何塞·曼努埃尔·巴莱斯特在其职业生涯中广泛而重要的两个主题。他与普拉多博物馆的合作始于 2007 年,他的系列作品名为“隐藏的空间”,从普拉多馆藏作品出发,隐藏画中人物,探索新的表达。

China y el Museo del Prado han sido dos temas a los que José Manuel Ballester, Premio Nacional de Fotografía de España, ha dedicado una parte extensa e importante de su trayectoria profesional. Ballester inició su relación con el Museo del Prado en 2007 con su serie titulada Espacios ocultos en la que modifica una selección de obras de la pinacoteca borrando toda huella de presencia humana. 

为了本次在上海的展出,艺术家特别制作《隐藏的空间:从开封到马德里》并在“塞外”艺术空间首次呈现。在这种独特的形式中,我们可以欣赏到委拉斯凯兹的名画《宫娥》,抹去人物后更显日常的场景实则喻示着当时的政治权利;我们也可以在戈雅的《四季》风景图重组里感受季节轮回的微妙联系。

A esta serie pertenecen las obras de este vídeo, Espacios ocultos: de Kaifeng a Madrid, que se presenta en primicia en el exterior de la Biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghái. Nos reencontramos aquí con una visión muy particular de Las meninas que representa el poder político en su contexto más cotidiano. También hay un montaje de Las cuatro estaciones, de Goya, en el que se prioriza su relación con los ciclos estacionales.

此外,巴莱斯特重新诠释了古典名作《清明上河图》,以此致敬中国的经典艺术。艺术家以相同方式隐藏了画中人物,抹除了其中的喧嚣,带领我们进入一个无比安宁、风景环绕且和谐自然的世界。

Ballester ha querido también en esta ocasión rendir homenaje al arte clásico de China con una interpretación de Qingming Shanghe Tu, obra maestra del siglo XI en la que, siguiendo las pautas de esta serie, “vacía” la antigua ciudad amurallada y la despoja de su bullicio original para trasladarnos a un universo de quietud mágica, donde se enfatiza el paisaje y la naturaleza.


致敬西班牙黄金时代:《宫娥》名作再现  西班牙国家旅游局 崇真艺客




展览信息


何塞·曼努埃尔·巴莱斯特的作品将展出至 3 月 26 日。

现场互动装置仅限周六一天,下午1点半起开放。建议大家身着素色上衣到场(男士建议穿黑色衬衫),欢迎前来拍照打卡,成为画中人物吧!

La obra de José Manuel Ballester estará expuesta en la Terraza Cervantes hasta el 26 de marzo.  

La instalación interactiva solo estará en funcionamiento por un día. Permanecerá abierta a partir de las 13:30h. del sábado. Se recomienda vestir con colores lisos. A los hombres les sugerimos llevar camisa negra. 



致敬西班牙黄金时代:《宫娥》名作再现  西班牙国家旅游局 崇真艺客



致敬西班牙黄金时代:《宫娥》名作再现  西班牙国家旅游局 崇真艺客

致敬西班牙黄金时代:《宫娥》名作再现  西班牙国家旅游局 崇真艺客

致敬西班牙黄金时代:《宫娥》名作再现  西班牙国家旅游局 崇真艺客


{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}
Find Your Art
{{pingfen1}}.{{pingfen2}}
吧唧吧唧
  • 加载更多

    已展示全部

    {{layerTitle}}
    使用微信扫一扫进入手机版留言分享朋友圈或朋友
    长按识别二维码分享朋友圈或朋友
    {{item}}
    编辑
    {{btntext}}
    艺客分享
    {{mydata.real_name}} 成功分享了 文章
    您还可以分享到
    加载下一篇
    继续上滑切换下一篇文章
    提示
    是否置顶评论
    取消
    确定
    提示
    是否取消置顶
    取消
    确定
    提示
    是否删除评论
    取消
    确定
    登录提示
    还未登录崇真艺客
    更多功能等你开启...
    立即登录
    跳过
    注册
    微信客服
    使用微信扫一扫联系客服
    点击右上角分享
    按下开始,松开结束(录音不超过60秒)