{{sindex}}/{{bigImglist.length}}
{{memberInfo.real_name}}
{{commentname}}

艺讯丨达明·赫斯特与蝴蝶

{{newsData.publisher_name}} {{newsData.update_time}} 浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}}   作者 | {{newsData.author}}

我对死亡着迷...我把它当作是对生命的颂歌而非一种病态的表达...

——达米安·赫斯特

 Damien Hirst, Mother and Child (Divided) from the Natural History Series, 1993,  Photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst and Science Ltd, currently on display at Astrup Fearnley Museet, Oslo, Norway..jpg

Damien Hirst, Mother and Child (Divided) from the Natural History Series, 1993,  Photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst and Science Ltd, currently on display at Astrup Fearnley Museet, Oslo, Norway.

赫斯特被广为人知的作品是他的“自然史系列”(Natural History series)——若干具动物的尸体被浸泡在充满福尔马林的密闭玻璃展柜中,好似一个"死亡动物园"现场。赫斯特对生物学上的生与死提出的质疑,恰好与宗教思想中“曼荼罗”(Mandala)达到了某种形式上的契合。 

曼荼罗的几何图案,能帮助修行者进入冥想状态。它们聚合成宇宙的一种缩影,广泛出现在印度教、佛教、日本神道教的传统中。赫斯特是一位有胆量的艺术家,他用“蝴蝶”与古老东方宗教里的“曼荼罗”联系在一起。

 Damien Hirst, Baptist, 2019, exhibiting at the White Cube Mason’s Yard..jpg

Damien Hirst, Baptist, 2019, exhibiting at the White Cube Mason’s Yard.

Damien Hirst, Cardinal, 2019, exhibiting at the White Cube Mason’s Yard..jpg

Damien Hirst, Cardinal, 2019, exhibiting at the White Cube Mason’s Yard.

赫斯特的新作“Butterfly Mandalas ”是一组大尺寸的同心圆画,以他最著名的图案之一的蝴蝶为亮点。在光泽的画布上,数百只蝴蝶翅膀以同心排布的方式形成巨幅曼荼罗的样式。最让人难以置信的是它们复杂的细节和特殊的色彩构成,让每一幅作品都着实炫目迷人。 

蝴蝶即便是死亡,也能留住它缤纷的形态,因此它体现了死亡本身的魅力。希腊人会用蝴蝶来象征灵魂,而基督教义的蝴蝶意象则代表了重生。所以,达米安·赫斯特被蝴蝶吸引也就不足为奇了。赫斯特认为蝴蝶是全宇宙最普遍的能触发感知、情绪的元素之一。

Damien Hirst, close up view of Deity, 2019, exhibiting at the White Cube Mason’s Yard..jpg

Damien Hirst, close up view of Deity, 2019, exhibiting at the White Cube Mason’s Yard.

Damien Hirst, Dromenon from Butterfly Mandalas, 2019, currently on display at the White Cube Mason’s Yard, London, England..jpg

 Damien Hirst, Dromenon from Butterfly Mandalas, 2019, currently on display at the White Cube Mason’s Yard, London, England.

每一幅曼荼罗上的蝴蝶翅膀都被小心翼翼的固定在画布上,它们脆弱而美丽,被鲜亮的油漆定型后永久的停在那里。最吸引人的是位于作品中心的那只没有躯干、纤小的蝴蝶翅膀,总会让观者对它暗含的信息而陷入无尽的沉思之中。 

虽然蝴蝶翅膀从身体上剥离,但它们此时此刻组合在一起,光芒闪耀,比之前的物质存在本身更加让人印象深刻。赫斯特会将同一类型/名称的蝴蝶编制在同一个圆形位置,那会释放出他理想中的美感。除了一些常见的蝴蝶类型外,还会有相当罕见的、大尺寸的翅膀穿插其中。当所有翅膀最终以曼荼罗的形式集合在一起的时候,就变成一件极其不寻常的存在。

 Damien Hirst, It’s a Wonderful World – the first Kaleidoscope Painting, 2001, image from Gagosian Gallery © Damien Hirst and Science Ltd..jpg

Damien Hirst, It’s a Wonderful World – the first Kaleidoscope Painting, 2001, image from Gagosian Gallery © Damien Hirst and Science Ltd.

Damien Hirst, I Am Become Death, Shatterer of Worlds from Kaleidoscope Paintings, 2006, photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst and Science Ltd..jpg

Damien Hirst, I Am Become Death, Shatterer of Worlds from Kaleidoscope Paintings, 2006, photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst and Science Ltd.

其实早在1989年,赫斯特标志性的作品“The Kaleidoscope Series”(万花筒系列2001年– 现在)就已经使用了蝴蝶的元素。当时的创作灵感来源于维多利亚时代的茶盘,但赫斯特命名的标题却赋予作品更多的哲学表达。“The Kaleidoscope Series”作品有着心灵的指向,会让人想起圣经诗歌,也会让人沉浸在教堂宏伟的彩色玻璃窗的遐想中。

 Damien Hirst, Limbo from Entomology Paintings, 2009, photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst and Science Ltd..jpg

Damien Hirst, Limbo from Entomology Paintings, 2009, photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst and Science Ltd.

除了蝴蝶,赫斯特自2009年以来一直还以昆虫为素材创作——Entomology Paintings(昆虫学绘画)。名字源自但丁的《神曲》(Divine Comedy)。该系列不仅除了蝴蝶,还会使用数百种类型的昆虫集合创作。

 

“某一种时刻,美丽和恐惧会同时存在,你无法忍受不被它们吸引,不被它们诱惑,但同时你也会想要逃离。” 

——达米安·赫斯特



更多艺讯请戳图




{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}
Find Your Art
{{pingfen1}}.{{pingfen2}}
吧唧吧唧
  • 加载更多

    已展示全部

    {{layerTitle}}
    使用微信扫一扫进入手机版留言分享朋友圈或朋友
    长按识别二维码分享朋友圈或朋友
    {{item}}
    编辑
    {{btntext}}
    艺客分享
    {{mydata.real_name}} 成功分享了 文章
    您还可以分享到
    加载下一篇
    继续上滑切换下一篇文章
    提示
    是否置顶评论
    取消
    确定
    提示
    是否取消置顶
    取消
    确定
    提示
    是否删除评论
    取消
    确定
    登录提示
    还未登录崇真艺客
    更多功能等你开启...
    立即登录
    跳过
    注册
    微信客服
    使用微信扫一扫联系客服
    点击右上角分享
    按下开始,松开结束(录音不超过60秒)