{{sindex}}/{{bigImglist.length}}
{{memberInfo.real_name}}
{{commentname}}

陈哲 Chen Zhe、张怡 Patty Chang 参展悉尼白兔美术馆群展”热血” White Rabbit Gallery

{{newsData.publisher_name}} {{newsData.update_time}} 浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}}   作者 | {{newsData.author}}

策展人 Curator:  David Williams 

展期 Duration: Friday 15 March 2019-Sunday 4 August 2019,3月15日-8月4日

地址 Venue: White Rabbit Gallery, Sydney, Australia  白兔美术馆,悉尼,澳大利亚




BANK 荣幸宣布艺术家陈哲与张怡参展澳大利亚悉尼白兔美术馆2019年开年新展“热血”。陈哲的展出作品《可承受的与蜜蜂》系列探索了争议的亚文化群体行为,及行为艺术家张怡沿着南水北调工程这一工程奇迹和历史上规模最大的引水工程,从南向北横穿了整个中国,这是中国历史上规模最大的一次引水工程,也是中国历史上最大的一次引水工程。


BANK is happy to announce that our artist Chen Zhe and Patty Chang participate in the first show of 2019 HOT BLOOD in White Rabbit Gallery. Chen Zhe’s works Bees and The Bearable explored of a controversial subculture, and performance. Performance artist Patty Chang traversed China from south to north, following the route of the South-North Water Diversion Project, an engineering marvel and the largest water diversion in history. 


陈哲 Chen Zhe、张怡 Patty Chang 参展悉尼白兔美术馆群展”热血” White Rabbit Gallery,白兔美术馆,悉尼,陈哲,热血,张怡,Zhe,Chang,澳大利亚,策展人,CuratorChen ZheBees #022-03, 2010, inkjet print, 50 x 60 cm


陈哲 Chen Zhe、张怡 Patty Chang 参展悉尼白兔美术馆群展”热血” White Rabbit Gallery,白兔美术馆,悉尼,陈哲,热血,张怡,Zhe,Chang,澳大利亚,策展人,CuratorThe Bearable: Body/Wound #035 可承受的:身体/伤 #035, 2008
Archival pigment print on German etching paper 收藏级喷墨打印于哈尼穆勒德国触刻纸上


不是为了胆小鬼

NOT FOR THE FAINT OF HEART 


作为男性或女性、东方或西方、农村或城市、年轻的或年老的身体在当代世界中流动意味着什么?2019年在白兔美术馆举行的第一次展览探讨了我们这个时代最引人注目的身体、精神和情感问题。


What does it mean to move through the contemporary world as male or female, eastern or western, rural or urban, in a young or an old body? The first exhibition for 2019 at White Rabbit Gallery examines some of the most compelling physical, spiritual and emotional questions of our age.


陈哲 Chen Zhe、张怡 Patty Chang 参展悉尼白兔美术馆群展”热血” White Rabbit Gallery,白兔美术馆,悉尼,陈哲,热血,张怡,Zhe,Chang,澳大利亚,策展人,CuratorPatty Chang, Glass Urinary Devices (3), 2016, hand-blown borosilicate glass, plastic, 5 pieces, dimensions variable


“热血”展示了一群令人兴奋的艺术家,他们属于批评家芭芭拉·波拉克(Barbara Polack)所说的“后护照时代”:他们参与全球艺术讨论,采用新的新兴技术,并混淆了对中国艺术外观的陈旧期望。自20世纪90年代中国当代艺术在国际艺术舞台上轰动一时以来,中国社会的巨变反过来又改变了中国当代艺术的本质。热血沸腾的艺术家们反思他们的中国社会-也反思我们的社会。随着历史被拆除、修改、重新解释和更新,身份和意义的问题变得越来越紧迫。


HOT BLOOD presents an exciting line-up of artists who belong to what critic Barbara Pollack calls the ‘post-passport generation’: they engage with global art discourses, adapt new and emergent technologies and confound old-fashioned expectations about what Chinese art looks like. Since Chinese contemporary art exploded onto the international art scene in the 1990s, dramatic changes in Chinese society have, in turn, changed the nature of its art. The artists in HOT BLOOD reflect on their Chinese society – and on ours. As histories are dismantled, revised, reinterpreted (or erased) and renewed, questions of identity and meaning become increasingly urgent.


- On View 正在展出 - 

陈哲 Chen Zhe、张怡 Patty Chang 参展悉尼白兔美术馆群展”热血” White Rabbit Gallery,白兔美术馆,悉尼,陈哲,热血,张怡,Zhe,Chang,澳大利亚,策展人,Curator

谢其个展:锁骨

Xie Qi solo show: Clavicle

如何找到我们-

- How to find us - 

- 关注我们 - ,陈哲 Chen Zhe、张怡 Patty Chang 参展悉尼白兔美术馆群展”热血” White Rabbit Gallery,白兔美术馆,悉尼,陈哲,热血,张怡,Zhe,Chang,澳大利亚,策展人,Curator

- 关注我们

Follow us

{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}
Find Your Art
{{pingfen1}}.{{pingfen2}}
吧唧吧唧
  • 加载更多

    已展示全部

    {{layerTitle}}
    使用微信扫一扫进入手机版留言分享朋友圈或朋友
    长按识别二维码分享朋友圈或朋友
    {{item}}
    编辑
    {{btntext}}
    艺客分享
    {{mydata.real_name}} 成功分享了 文章
    您还可以分享到
    加载下一篇
    继续上滑切换下一篇文章
    提示
    是否置顶评论
    取消
    确定
    提示
    是否取消置顶
    取消
    确定
    提示
    是否删除评论
    取消
    确定
    登录提示
    还未登录崇真艺客
    更多功能等你开启...
    立即登录
    跳过
    注册
    微信客服
    使用微信扫一扫联系客服
    点击右上角分享
    按下开始,松开结束(录音不超过60秒)